2008-02-21

As aves que aqui gorjeiam, gorjeiam como lá - ou Clássicos do Mundo Corporativo: Quase dois séculos depois, mundo corporativo desmente Gonçalves Dias

Resolvi postar mais uma transcrição dos comentários do Max Gehringer para CBN (disponível via podcast), de 21/02/2008, só porque tem um poeminha bacana. =P

Clássicos do Mundo Corporativo: Quase dois séculos depois, mundo corporativo desmente Gonçalves Dias

No longínquo ano de 1843, o poeta maranhense Gonçalves Dias, escreveu a célebre "Canção do Exílio". Aquele poema que diz: "Minha terra tem palmeiras, onde canta o sabiá. As aves que aqui gorjeiam, não gorjeiam como lá."

Na época, Gonçalves Dias não estava propriamente exilado. Ele havia mudado para Lisboa, para cursar a faculdade de Direito. Mas mesmo vivendo em um país onde se fala o mesmo idioma do Brasil, Gonçalves Dias teve aquele poético surto de saudade. Mal sabia ele, que quase dois séculos depois, muitos brasileiros iriam começar a ter saudade do tempo em que se falava português nas empresas brasileiras.

Se hoje, Gonçalves Dias fosse vivo, e trabalhasse por aqui, ele provavelmente escreveria um poema mais ou menos assim:

Minha empresa tem um office, onde manda o CEO,
Tem 10 vice-presidentes, cada um com assessor.
Nosso budget tem mais profit, nosso customer, relationship,
O manager tem notebook e o motoboy, tem um bip.

Minha empresa tem call center, stock option e bonus plan,
Tem happy hour de tarde, e breakfast de manhã.
O advertising tem mais recall, o marketing tem mais appeal,
Everybody diz yes, e nobody dá um piu.

Quase dois séculos depois, o mundo corporativo desmentiu Gonçalves Dias. Porque as aves que aqui gorjeiam, já estão gorjeando como lá.

Max Gehringer, para CBN.

/****************************************************************

Não é a primeira vez que a veia poética do Max aflora por aqui, veja por exemplo a última transcrição que eu fiz neste post: Em empresas, cada um é cada um.

E esse monte de termos em inglês lembra um pouco esse outro comentário, neste post: Termos em inglês impressionam, mas não se deve exagerar. Vou colocar alguns dos termos que eu acho que não sejam tão conhecidos:

CEO: do inglês Chief Executiver Officer, é na prática o presidente da empresa, ou o cargo mais elevado dentro da hierarquia.
budget: orçamento.
profit: lucro.
customer: cliente.
relationship: relacionamento.
customer relationship: nome dado ao programa de relacionamento com o cliente (muitas vezes, fica só no nome mesmo).
manager: gerente
stock option: opção de compra de ações da empresa, por determinado período de tempo, geralmente com desconto.
bonus plan: plano de bônus ($$$) distribuído para os funcionários.
advertising: propaganda (da empresa).
recall: impressão na memória (do cliente).
appeal: apelo.
Everybody e nobody: Todos e ninguém, respectivamente.

Um comentário:

CintiaYamane disse...

hahahaha.. que legal o poeminha... non tinha entendido todas as palavrinhas em ingreis... mas achei engraçado mesmo assim XD